لهجهی هر شخصی محصول مکانی است که اهل آنجاست و در برخی موارد، محصول پیشینهی اجتماعی و تحصیلی آن شخص است. بهعنوان مثال کسی که اهل استرالیاست ممکن است با لهجهی استرالیایی و شخص انگلیسی با لهجه انگلیسی صحبت میکنند.
اما در استرالیا هم ممکن است بر اساس پیشینهی اجتماعی و یا تحصیلی، لهجههای متفاوتی وجود داشته باشد. این مسئله برای هرکسی در هر گوشهی جهان وجود دارد. حتی در یک کشور یا یک منطقه هم لهجههای متفاوتی وجود دارد. میتوان لهجه انگلیسی را آموخت و اهمیت لهجه انگلیسی محلی متفاوتی که در لندن وجود دارد را مثال زد.
حتما صفحه آموزش زبان انگلیسی ما را اینجا مطالعه کنید.
اهمیت لهجه انگلیسی
برای دانستن اهمیت لهجه انگلیسی، ابتدا لهجههای مختلف موجود در لندن را بررسی میکنیم. یکی از مشخصترین لهجههایی که در لندن وجود دارد، لهجهی مردمی است که در حاشیهی رود تایمز زندگی میکنند. این لهجه، بعضی از مشخصههای مختلف لهجههای لندن را دارد که شامل لهجهی کاکنی هم میشود که در شرق لندن رواج دارد. مطمئناً انواع استانداردی لهجه وجود دارد. لهجههایی که مربوط به یک ناحیهی خاص نیستند. بهعنوان مثال لهجهی انگلیسی استاندارد که بهعنوان (RP) معروف است. لهجهای که مربوط به یک ناحیهی خاص نیست، گرچه مربوط میشود به لهجههای جنوب انگلستان. این لهجه، توسط درصد کمی از مردمی که در انگلستان هستند و به آن لهجه صحبت میکنند، بهعنوان لهجهی استاندارد با پرستیژ انگلیس شناختهشده است.
نویسنده: Languages’ Blog
مترجم: رؤیا کریمی جنابی
زبان انگلیسی بهعنوان یک زبان میانجی
حقیقت این است که این روزها اکثریت کسانی که به زبان انگلیسی صحبت میکنند بومی نیستند. آنها کسانی هستند که بهعنوان زبان دوم یا زبان سوم یا یک زبان میانجی از آن استفاده میکنند. یعنی زبانی که برای ارتباطات بین گروههای مردمی که به زبانهای مختلف صحبت میکنند، استفاده میشود. بهعنوان مثال، دانشمندانی که با هم در مکانی اروپایی کار میکنند یا کارکنان فرودگاه با در نظر گرفتن این مسئله، پیدا کردن لهجهی بومی به نظر نامربوط میآید.
صفحه اینستاگرام مدرسه زبان خزائلی را اینجا دنبال کنید.
انواع لهجه انگلیسی
هرکسی لهجهای دارد و اگر فکر میکنید کسی لهجه ندارد، به جهت این است که لهجهاش همانند لهجهی شماست. واقعا اهمیت لهجه انگلیسی چقدر است. لهجهی هرکس، بخشی از تاریخ و هویت اوست. لهجههای متفاوت میزان تمدن و فرهنگ را نشان میدهد. پس چه موقع لهجهی یک فرد مشکلساز میشود؟ این روزها انگلیسی بهطور روز افزونی بهعنوان زبان بینالمللی تدریس میشود. هنگامی که از انگلیسی بهعنوان یک زبان بینالمللی استفاده میکنیم، تنها مشکلی که وجود دارد چیزی است که بر قابلفهم بودن زبان اثر بگذارد. چیز مهمی که وجود دارد چه با لهجهی بومی و چه با هر لهجهی دیگر, برقراری ارتباط با دیگران است.
نیاز فراگیران زبان
در پایان به این موضوع اشاره میکنیم که اهمیت لهجه انگلیسی برای فهم دیگران و برقراری رابطهی قابلفهم با آنها لازم است. یک زبانآموز باید با لهجههای مختلف روبرو شود و نسبت به اختلافهایی که در تلفظها وجود دارد حساس باشد. برای اینکه در دنیای واقعی، جایی که بهطور دائمی با لهجههای مختلف مواجه میشود، بتواند آنها را بفهمد.
اهمیت لهجه زبان دوم
خیلی از کسانی که زبان دوم یاد میگیرند روی داشتن لهجهی عالی وسواس دارند. گویی صحبت کردن به یک زبان دیگر کافی نیست و اهمیت لهجه انگلیسی خوب و درست آشکار میشود.
نویسنده: Chontelle Bonfiglio
مترجم: رؤیا کریمی جنابی
لهجه زبان انگلیسی
به عنوان یک استرالیایی که سالها به خارج مسافرت کرده و در آنجا زندگی کرده است, اهمیت لهجه انگلیسی را درک میکنم. لهجههای انگلیسی بومیان انگلیسی زبان و خارجیها را شنیدهام. باید به شما بگویم که بعضی وقتها فهمیدن خارجیها راحتتر از بومیانی است که کلمات عامیانهی زیادی به کار میبرند. میدانم که در واقع این مسئله را عمومیت میدهم. اما آیا حرف زدن استرالیاییها یا آمریکاییها را زمانی که با آن لهجهشان در یک مکالمه با دوستانشان غرق شدهاند را شنیدهاید؟
جملات را به هم متصل میکنند و انتهای بعضی کلمات را حذف میکنند. یا هیچوقت سعی کردهاید که لهجهی اسکاتلندی یا ایرلندی را بفهمید وقتی آن شخص با سرعت صد مایل در ساعت صحبت میکند؟ حتی بومیان انگلیسی زبان از یک کشور هم برایشان سخت است که دیگر انگلیسی زبانان را بفهمند. چه برسد به خارجیهایی که انگلیسی صحبت میکنند.
روشهای انگلیسی صحبت کردن
افراد زیادی را در سفرهایم به سراسر دنیا دیدهام که قادر بودند به چند زبان صحبت کنند. خصوصاً دختری را به یاد دارم که زبان انگلیسی را خیلی خوب صحبت میکرد ولی مدام از لهجهی بدش عذرخواهی میکرد. مهم نیست که او لهستانی بود و به اضافهی آلمانی روسی و فرانسوی! انگلیسی پنجمین زبانی بود که به آن صحبت میکرد. مهم این بود که چرا باید بابت لهجهاش عذرخواهی میکرد، درصورتی که من در آن زمان فقط میتوانستم انگلیسی صحبت کنم. کار او ارزش داشت، چون میتوانستی او را بفهمی و اهمیت لهجه زبان دوم و سوم و ... در اولویت نبود.
قابل فهم بودن
مسئله مهم، قابل فهم بودن است. صحبت کردن در مورد لهجهها همیشه مرا به فکر فرو میبرد چون برای من لهجه مهم نیست. بلکه مهم نحوهی صحبت کردن با آن لهجه است. تا آنجایی که چند قانون ساده را رعایت کنید، صرف نظر از اینکه چه لهجهای دارید، زبان شما قابل فهم خواهد بود. آیا این مهمترین هدف نیست که بتوانید با طرف مقابل مکالمه داشته باشید و زبانتان قابل فهم باشد؟
قوانین صحبت کردن
بدون اهمیت به لهجهای که دارید، اگر این قواعد را رعایت کنید. هرکسی، زبانی که شما به آن صحبت میکنید را بلد باشد، میتواند شما را بفهمد.
واضح و روشن صحبت کنید
جملات را بهطور واضح بیان کنید و هر لغت را بدون وصل کردن به سایر لغات بیان کنید.
بهآرامی صحبت کنید
بهآرامی صحبت کنید البته نه آنقدر که شنوندهی شما خسته شود. اما سعی نکنید با سرعت صد مایل در ساعت حرف بزنید تا آن حد که زمانی برای فهمیده شدن، نداشته باشید.
دهانتان را باز کنید
با لبهای نیمه بسته و زیر لب حرف نزنید. سعی کنید دهانتان را باز کنید و بگذارید کلمات بیرون بیایند.
بین جملات، فاصله بگذارید
قبل از آنکه جملهی بعدی را بگویید، اجازه دهید جملهان فهمیده شود. بین جملات یک یا دو ثانیه فاصله بگذارید و نفس بکشید.
لهجهی واضح به مرور زمان به دست میآید
وقتی با بومیان یک زبان صحبت میکنید بیشتر دوست دارید با لهجهی آنها صحبت کنید. بنابراین اگر هدفتان این باشد و بخواهید واقعاً مثل یک بومی صحبت کنید، پس فقط باید تمرین کنید.
آموزش لهجه انگلیسی
در حدود پنج سال است که به زبان ایتالیایی حرف میزنم و با وجود اینکه میتوانم با هر کسی مکالمه داشته باشم و از لحاظ قابل فهم بودن مشکلی ندارم. اما هنوز هم لهجه دارم و مثل یک بومی زبان ایتالیایی نیستم. اهمیت لهجه زبان دوم برای من چیست؟ لهجهام قبلاً مرا آزار میداد اما حالا به این فکر میکنم که تمام تلاشم را کردهام که زبان جدیدی را یاد بگیرم. بهگونهای که بتوانم مکالمه داشته باشم پس اگر تا آنجا که میتوانم از این زبان استفاده میکنم، مشکل چیست؟
خیلی از کسانی که اهمیت لهجه انگلیسی را درک میکنند به من میگویند که من لهجهی غلیظ انگلیسی ندارم، بعضی اوقات مردم نمیتوانند بفهمند که من اهل کجا هستم. چرا که من به حالتی خنثی صحبت میکنم؛ اما خودم فکر میکنم زندگی در خارج باعث شده که به طور طبیعی این نحوهی حرف زدن را انتخاب کنم. چون به عنوان معلم انگلیسی برای خارجیها کار کردهام، یاد گرفتهام که زبانم باید قابل فهم باشد. در نهایت هرکسی یک نوع لهجه دارد، حتی کسانی که در یک کشور زندگی میکنند لهجههایشان متفاوت است اما آنها میتوانند همدیگر را بفهمند.
اگر نگران لهجهی خود هستید، یا نحوهی حرف زدنتان، فقط به یاد بیاورید که شما یک زبان را یاد گرفتهاید. همچنین میتوانید با دیگر کسانی که به آن زبان صحبت میکنند، مکالمه داشته باشید. اگر چنین کاری انجام میدهید به هدف خود رسیدهاید، مهم نیست چه لهجهای دارید.